Londone susitinka du rusai ir kalbasi apie laiką:
- How many watches?
- Ten watches.
- Such much?
- To whoom how...
Paaiškinimas galėtų būti situacija, kuria matė mano dėdė Vilniaus troleibuse. Kalbėjosi du lietuviai transporto priemonei sustojus:
- Vy vylėpajėte?
- Nėt, ja tolka vlyp.
5/18/08
Anekdotas apie laiką
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
7 Comments:
jeigu jiedu jau gimė rusais, kodėl susitikimas Londone paveikė tokiu būdu, kad pamynę savo gimtąją abu bandė kalbėti svetima kalba, kas tik privedė prie nepatogios situacijos - visiško nusikalbėjimo. Kalbant tokia filosofiška tema kaip laikas, manau, reikėtų priešingai - stengtis kuo labiau supaprastinti verbalinį aparatą siekiant daugiau laisvės minties koncentracijai, bet nejuokinga, kai pagalvoji, koks turėjo šiems bendrams likt kartėlis burnoje, po tokios pasmerktos diskusijos.
kraupu kai pagalvoji, ką daro su žmonėmis aplinka, nejau sutikęs draugą ar tautietį tolimojoje lotynų amerikoje turėčiau jį užimti tolimosios lotynų amerikos kalba? į šį klausimą galima ir patylėti...
turi paaiskint sita, na kur cia juokas
vylypaij davaij
pala tai cia vienas klausia ar jus jau lipsit, o kitas sako: ne as katik geriau?
jo, antras sako, ne, as nelipu,nes katik prisigėriau
deja, netikslus čia vertimas pateiktas. pirmasis paklausė pusiau lietuviškai (LIPti) pusiau rusiškai (ajėte). jam buvo atsakyta rusiškai (išvertus atsakymą - aš ką tik įkliuvau). taip jis panaudojo lietuvišką žodžio dalį rusiškam atsakymui (vLIP).
taigi suprantam, tashke
Post a Comment